Skip to main content

به گفتگوی مایکلی خوش آمدید

زمان سرانجام فرا رسید
برای یک گردهمایی
برای آشنایی بیشتر
و برای ارزش نهادن به میراث مایکل جکسون

ترجمه اشعار مایکل

بیشتر
13 سال 4 هفته قبل #26565 توسط پریا
پاسخ داده شده توسط پریا در تاپیک ترجمه اشعار مایکل
=(( someone put your hand out




Never try to talk about it
هرگز سعی نکن که درموردش سخن بگویی

It's got to sound good to me inside
این دارای نوای خوبی در درون من بود

I just think about it
من فقط به این می اندیشم

I'm so undemanding
من سرشار از نیازم ) منظور : سردرگم و در پی پاسخ سوالی بودن)

'Cause they say love is blind
چون آنان می گویند که عشق کور است

I've lived this life pretending
من این زندگی را به وانمود کردن گذراندم ( نشان دادن چیزی که به آن اعتقادی ندارم)

I can bear this hurt deep inside
من می توانم این درد را در اعماق وجودم تحمل کنم

The truth is that I'm longing
حقیقت چیزی است که من به آن تمایل دارم

For love that's so divine
برای عشقی که بسیار الهی است

I've searched this whole world wishing
من تمام این جهان را آرزومندانه ( امیدوارانه) جستجو کردم

She'll be there time after time
او لحظه به لحظه آنجا خواهد بود

So someone put your hand out
.... یک نفر تو را دور کرده است ( دستانمان را از هم جدا کرده)

I'm begging for your love
من در تمنای عشق تو هستم

All I do is hand out
هر آنچه که می خواهم دور از من است

a heart that needs your love
قلبی که محتاج عشق توست

I've lived my life the lonely
من زندگی ام را به تنهایی به سر کرده ام ( گذرانده ام )

A soul that cries of shame
روحی که که از شرم می گرید

With handicapped emotions
با هیجانات سرخورده شده

me now from what still remains save
هم اکنون حفظم کن از آنچه که باقی مانده

I'll be your story hero
من قهرمان داستان تو خواهم شد

I'll seranade in rhyme
من سرود عاشقانه خواهم خواند

I'm just needing that someone
من فقط به کسی نیاز دارم

Save me now from the path I'm on...
هم اکنون حفظم کن از پلی که در حال گذر از آنم


So someone put your hand out
.... یک نفر تو را دور کرده است ( دستانمان را از هم جدا کرده)

I'm begging for your love
من در تمنای عشق تو هستم

All I do is hand out
هر آنچه که می خواهم دور از من است

a heart that needs your love
قلبی که محتاج عشق توست

So someone put your hand out
.... یک نفر تو را دور کرده است ( دستانمان را از هم جدا کرده)

I'm begging for your love
من در تمنای عشق تو هستم

All I do is hand out
هر آنچه که می خواهم دور از من است

a heart that needs your love
قلبی که محتاج عشق توست

When you say we will dance 'til the light of day
هنگامیکه تو می گویی ، تا روشنایی روز خواهیم رقصید

It's just like the children in earth's joy
تنها مانند کودکانی می ماند در لذت دنیا

When we pray will you promise me you'll always stay
زمانی که ما دعا می خوانیم ، آیا تو قول می دهی که همیشه کنارم بمانی

It's because I'm needing that someone
چون من همیشه به کسی محتاجم

someone put your hand out
.... یک نفر تو را دور کرده است ( دستانمان را از هم جدا کرده)

I'm begging for your love
من در تمنای عشق تو هستم

All I do is hand out
هر آنچه که می خواهم دور از من است

a heart that needs your love
قلبی که محتاج عشق توست

Love
عشق
كاربر(ان) زير تشكر كردند: Hamid, Farnaz, مایکلا, farzam, kingmichael, شاپرک, Michaellover

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

بیشتر
13 سال 3 هفته قبل #26655 توسط Farnaz
پاسخ داده شده توسط Farnaz در تاپیک ترجمه اشعار مایکل
دختري از سيرك

او از دنياي آب نبات و پاپ كورن بود
دنياي خنده بچه ها سوار اسب هاي كوچك
و من از دنياي پريشان نا اميدي بودم
بااين وجود ميخواستم كه مال من باشد
سعي كردم سر حرف را با او باز كنم
ولي او حتي نايستاد
و در جمعيت گم شد
دلم را باختم
روي چرخ و فلك
به دختري از سيرك
كسي كه دلم را شكست
دختر گريزپاي سيرك
من دلقك بودم و او رقصنده
به هم نميخورديم و هردو اين را ميدانستيم
دم را غنيمت جستيم و شانسمان را امتحان كرديم
اما الان به خاطر نمي آورم
اصلا دختري دركار بود
يا همه پندار من بود؟
هنوز همه آدم هاي آنشب را به ياد مي آورم
و هرچه دارم هم همان خاطرات است
دلم را باختم
روي چرخ و فلك
به دختري از سيرك
كسي كه دلم را شكست
دختر گريزپاي سيرك
دو قلب متفاوت
در لحظه اي به دام يك عشق ميلغزند
هنوز منتظر بازگشت آن سيركم
گاهي حتي گريستن دخترسيركم را ميشنوم
و اينكه صدايم ميكند
دلم را باختم
روي چرخ و فلك
به دختري از سيرك
كسي كه دلم را شكست
دختر گريزپاي سيرك

URL=http://img4up.com/] [/URL]
كاربر(ان) زير تشكر كردند: مایکلا, farzam, NicoleL2, kingmichael, شاپرک

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

بیشتر
13 سال 3 هفته قبل #26659 توسط يگانه
پاسخ داده شده توسط يگانه در تاپیک ترجمه اشعار مایکل
Do not walk away
از كنارم نرو

see i just can not find the right thing to say
ببين كه من فقط چيزي خوبي براي گفتن نمي توانم پيدا كنم

I tried but all my pain gets in the way
من تلاش كردم.اما تمام زحماتم بر باد مي ره

Tell me what i have to do so you will stay
به من بگو بايد چه كنم تا تو بماني

should i get down on my knees and pray
بايد زانو بزنم و التماس كنم؟

And how can i stop losing you
و چطور مي تونم جلوي از دست دادنت رو بگيرم؟

How can i begin to say
چگونه مي تونم شروع به گفتن كنم؟

When there's nothing left to do But walk away
وقتيكه چيزي(دليلي) براي رفتن وجود نداره اما تو از كنارم مي روي

I close my eyes
چشمانم را مي بندم

Just to try and see you smile one more time
فقط سعي مي كنم كه براي يه بار ديگه ببينم تو مي خندي

But It's been so long and now all i do is cry
اما اين خيلي طول ميكشه و حالا همه كاري كه مي كنم گريه كردنه

Can't we find some love to take this way
نمي تونيم يه كم عشق پيدا كنيم تا اين مسيرو طي كنيم

Cause the pain gets stronger every day
به همين خاطره كه قصه هر روز قوي تر ميشه

How can i begin again
چگونه مي تونم دوباره شروع كنم؟

How am i to understand
چگونه درك كنم؟

When there is nothing left to do But walk away
وقتيكه چيزي(دليلي) براي رفتن وجود نداره اما تو از كنارم مي روي

See now why
ببين. چرا حالا

All my dreams been broken
همه روياهام در هم شكستند

I don't know where we're going
نمي دونم داريم به كجا ميريم

Everything we said and all we done now
همه اون چيزايي كه گفتيم و انجام داديم.حالا

Don't let go.I don't wanna walk away
نزار از بين برن. من نمي خوام از كنارم بري

Now why
حالا چرا؟

All my dreams been broken
همه روياهام در هم شكستند

I don't know where we're going
نمي دونم داريم به كجا ميريم

Everything begins to set us free
همه چيز شروع كرده به اينكه مارا رها(جدا) كنه

Can't you see.I don't wanna walk away
نمي توني ببيني(اينو درك كني). من نمي خوام از كنارم بري

If you go I won't forget you girl
اگر بري من فراموشت نخواهم كرد

Can't you see that you always be
نميتوني تو ببيني(درك كني) كه هميشه هستي(كنار مني)

Even though I had to let you go
حتي اگر هم من بهت اجازه رفتن ميدادم

There's nothing left to do
چيزي(دليلي) براي ترك گفتن نبود

Don't walk away
از كنارم نرو






(هرگز از عشقتون دست نكشيد)
keep on dancing

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

بیشتر
13 سال 3 هفته قبل #26664 توسط Hamid
پاسخ داده شده توسط Hamid در تاپیک ترجمه اشعار مایکل

دختري از سيرك

چقدر این آهنگ زیباست. من هیچوقت ازش سیر نمی شم، همیشه دوست داشتم مایکل تو این سبک بیشتر کار کنه، معمولا آهنگ هایی که تو این سبک داره، منتشر نشده هستند.
از این آهنگ اجرای دیگه هم به جز مایکل وجود داره، که اون هم در نوع خودش خیلی عالیه.

Keep The Faith
كاربر(ان) زير تشكر كردند: Farnaz

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

بیشتر
13 سال 3 هفته قبل #26780 توسط Farnaz
پاسخ داده شده توسط Farnaz در تاپیک ترجمه اشعار مایکل
بگو ، بگو ، بگو

بگو ، بگو ، بگو
هرچه دلت ميخواهد بگو
ولي احساساتم را به بازي نگير
بگير ، بگير ، ازمن بگير
هرچه لازم داري از من بگير
ولي اينجا و بي راهنما رهايم نكن
تنهاي تنها كنار تلفن نشستم
منتظر تو بودم
توي همه اين سال ها
چطور طاقت آوردي اينهمه التماس و لابه ام را بشنوي؟
ميدانستي كه گريستنم براي توست
برو ، برو ، برو به هرجايي كه دلت ميخواهد
به شرطي كه برگردي و براي هميشه تركم نكني
تو ، تو ، تو ، اينهمه مدت دور از من بودي
و حتي يكبار هم فرصتي براي ديدارت ندادي
چطور ميتوانم قلبت را به دست بياورم
آخر عاشقت هستم
ايستادنم اينجا تعميدي از اشك هايم است
همه ي اين سال ها گريسته ام
هرگز و هيچوقت دلواپس نشو و اشكي نريز
تو كه ميگويي عشق من واقعي نيست
اشك هايم را ديده اي ؟ هنوز خشك نشده اند
تو ، تو ، تو هرگز نميتواني بگويي
كه من عاشق واقعي ات نبوده ام
هر روز ، هر روز ، هر روز دعا ميكنم
كه روزي تو هم مثل من به دنيا نگاه كني
چطور ميتوانم قلبت را به دست بياورم
آخر عاشقت هستم
ايستادنم اينجا تعميدي از اشك هايم است
همه ي اين سال ها گريسته ام

URL=http://img4up.com/] [/URL]
كاربر(ان) زير تشكر كردند: مایکلا, شايان, farzam, کوچکترین طرفدار, شاپرک

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

بیشتر
13 سال 3 هفته قبل #26833 توسط شايان
پاسخ داده شده توسط شايان در تاپیک ترجمه اشعار مایکل
ممنون بابت فعالیتتون دوستان اما چرا با وجود بخش موسیقی مایکلی که زیر شاخه ای برای ترجمه اشعار داره اونجا با رعایت قوانین به صورت منظم نمیذارین ترجمه ها رو تا هم پیدا کردن ترجمه ها با نظم باشه و راحتر باشه به هر حال الان دیگه بخش مخصوص به خودش رو داره!



بیاد داشته باشید بهتر است به یکباره خاموش شد تا ذره ذره محو شدن
كاربر(ان) زير تشكر كردند: پریا

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

مدیران انجمن: مایکلا
زمان ایجاد صفحه: 0.686 ثانیه
قدرت گرفته از كيوننا