سؤال The Song: Don't Stop 'til You Get Enough (آهنگ: تا حد کافی نگرفتی، دست بر ندار)

31 آگوست 2011 06:57 #9343 توسط Nemesis865

FeanoR نوشته:

EROS_LoveCrys نوشته: عده ای متن ترانه رو به 3 x نسبت دادن!


اینو میشه بیشتر توضیح بدی علی جان


البته مایکل گفت که اشاره ی این آهنگ به س ........ ک .......... س نیست و هرچیزی که مردم دلشون بخواد می تونه باشه.

!He's Off the Wall, Thriller, Bad, Dangerous, and Invincible. But not history

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

31 آگوست 2011 14:26 #9368 توسط e r o s
حمید اشاره به چیزی کردی که نمی دونستم!
بچه ها فاصله ی تریتون یک فاصله ی نامطبوعه و تاحدی آزار دهنده ست که بعضی ها فاصله ی شیطانی خوندنش!
ابتکار این آهنگ در اوج خودش قرار داره.

حمید ممنون واسه توضیحات کاملت.

بله مایکل این طور گفته و به نظرم در هر صورت هم باید اینو می گفت!

This is BREAKING NEWS

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: Hamid

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

31 آگوست 2011 14:34 #9369 توسط e r o s
وحید جان اگه ترجمه صحیح و روان می ذاشتی هیچ سوالی برات پیش نمیومد.

This is BREAKING NEWS

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

31 آگوست 2011 15:45 #9382 توسط FeanoR
علی جان خب ترجمه صحیح و روانش رو بزار و رضا هم در مورد متنش گفت که من درستش کردم ولی ترجمه رو بزار علی جان البته من خودمم هم میگردم اگه پیدا کردم حتما میزارم;)

خب ادامه بدیم بحث رو

مایکل یک حس خاصی خودش نسبت به این آهنگ داره و توی کنسرت ها با یک حس خاصی اجراش میکنه

مایکل توی موزیک ویدئو این آهنگ از خیلی از حرکات اولیه ش استفاده کرده و میخواسته خودش رو از طریق رقص هم اثبات کنه

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

31 آگوست 2011 15:49 #9383 توسط Hamid
فقط وحید عزیز اگر ترجمه رو از جایی کپی کردی حتما اسم مترجم رو بنویس ( کلا در مورد همه آهنگ های بعدی )
و اگر خودت ترجمه کردی ، اسم خودت رو پایینش بنویس .

من فکر می کنم اگر خوب جلو بریم می تونیم برای هر آلبوم آخرش یه نظر سنجی بذاریم و بهترین ترجمه ها یا نقد ها یا هر چیزی دیگه رو تو خود سایت گلچین کنیم و اینجوری دونه دونه آهنگ ها ( بعد از اتمام آلبوم ) برای خودشون شناسنامه داشته باشن تو سایت .

Keep The Faith

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: Mohsen.srn

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

31 آگوست 2011 15:52 #9385 توسط FeanoR
راستش حمید من این ترجمه رو 4 5 سال که دارم تو کامپیوترم و نمیدونم از کجا برداشتمش ولی بقیه رو حتما چک میکنم:mjface:

من فکر می کنم اگر خوب جلو بریم می تونیم برای هر آلبوم آخرش یه نظر سنجی بذاریم و بهترین ترجمه ها یا نقد ها یا هر چیزی دیگه رو تو خود سایت گلچین کنیم و اینجوری دونه دونه آهنگ ها ( بعد از اتمام آلبوم ) برای خودشون شناسنامه داشته باشن تو سایت .


آره خیلی خوبه حمید

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

04 سپتامبر 2011 04:31 - 04 سپتامبر 2011 04:31 #9627 توسط Ehsan
چرا بحث رو ادامه نمیدین؟
Don't Stop 'til You Get Enough به این زودی تموم شد؟

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

04 سپتامبر 2011 09:41 #9648 توسط e r o s
احسان جان ما به دیدگاه تمام بچه ها نیاز داریم. مثل میزان علاقه به این آهنگ، مفهومی که متن ترانه تداعی می کنه، احساس کلی ریتم و ترکیب بندی که در پایین ترین سطح از علم موسیقی هم قابل بحثه.


این احساس دوست داشتنی ست اکنون
درجه ی تب اوج می گیرد اکنون
قدرت، همان نیرو، همان عهد است
که بی هیچ جای سوال، سبب رخ دادنش می شود
پس نزدیک تر شو، به بدنم اکنون
فقط عاشقم باش
تا جایی که نفهمی چطور شد

با همین نیرو ادامه بده، دست برندار
تا حد کافی نگرفتی، دست برندار

لمسم کن تا احساس کنم روی آتشم
هیچ چیز مانند امیال عشق نیست
دارم ذوب می شوم
مانند روغن داغ یک شمع
حواس (حواس پنجگانه بخصوص لامسه)
جایی که ما هستیم، دوست داشتنی ست
پس بگذار عشق، ساعت ها با خود ببردمان
گله نخواهم کرد
زیرا این نیروی عشق است

با همین نیرو ادامه بده، دست برندار
تا حد کافی نگرفتی، دست برندار

دشمنِ غمگین خوار است
تا ابد
عشق در چشمانم خواهد درخشید
پس بگذار عشق، ساعت ها با خود ببردمان
گله نخواهم کرد
چرا که عشقت بی نقص است

با همین نیرو ادامه بده، دست برندار
تا حد کافی نگرفتی، دست برندار

این احساس دوست داشتنی ست اکنون
گله نخواهم کرد
این نیرو، قدرت عشق است

با همین نیرو ادامه بده، دست برندار
تا حد کافی نگرفتی، دست برندار


حمید، ایده ی بی نظیریه.

This is BREAKING NEWS

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: شايان, Ehsan, Termeh, Nasim, Mohsen.srn

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

06 سپتامبر 2011 07:17 - 27 دسامبر 2011 04:24 #9769 توسط Nasim
اولین تک آهنگ شخصی مایکل در Epic که در طول تور "Destiny" در نیویورک در روز 28 جولای منتشر شد و در کمال ناباوری Epic تونست شماره 1 در ایالات متحده و شماره 3 در بریتانیا رو بدست بیاره .

یک هفته طول کشید تا این آهنگ به صدر 100 آهنگ جدول بیلبورد رسید.

برای 5 هفته در صدر جدول R&B ایالات متحده باقی ماند .

این آهنگ نخستین جایزه ئ شخصی گرمی را برای مایکل به عنوان بهترین خواننده R&B به ارمغان اورد .

و همچنین از این آهنگ به عنوان محبوب ترین آهنگ آلبوم Off The Wall یاد می شود .

اگر بخواهم انصاف رو واقعا در نظر بگیرم باید بگم آهنگ Don't Stop 'Till You Get Enough اگر بهترین آهنگ آلبوم نباشه حداقل بعد از Off The Wall بهترین آهنگ هست .
این آهنگ بهترین انتخاب مایکل برای : 1- پایان دوران نوجوانی و تبدیل شدن به یک خواننده جوان بالغ 2- جداشدن از جکسون 5 و همه چیز آن 3- آغاز یک آلبوم ( که اتفاقا تم کلی آن رقص است ) و در نهایت 4- اولین تک آهنگ مستقل خودش بود.
این آهنگ همه ئ ویژگی ها برای همچنین شروعی رو داره. ضرب کوبنده ای داره ؛ تم خیلی شادی داره و آهنگ رقص هم هست . انتخاب یک آهنگ رقص برای اولین تک آهنگ و در طول اون انتخاب یک آلبوم رقص به عنوان اولین آلبوم احتمالا به خاطر اینه که اولا مایکل بزرگ شده و میخواد این رو نشون بده و دیگر اینکه این نوع آهنگها بیشتر عامه پسند هستند و اگر واقعا آهنگ رقص در خوری باشند جایگاه خوبی توی جدول بدست میارن ! معمولا اینجوریه ! مایکل نمیخواد مردم امریکا ( کسانی که کارهای اون رو از کودکی دنبال کرده اند )همه ئ پیش زمینه های فکری خودشون از اون رو کنار بذارن ؛ بلکه میخواد بگه همه اون چیزهایی رو که قبلا از من دیدید - در حالیکه کودک بودم - نگه دارید پیش خودتون و حالا یک مایکل بالغ و مستقل رو ببینید که با یک سبک جدید ( یک چیز متفاوت ) اومده در حالیکه توی همون چیزهایی که شما ازش یادتونه بزرگ و بالغ شده .
استفاده از تعداد زیادی ساز مختلف توی آهنگ به ویژه اینکه همونطور که حمید جان گفت صدای هر سازی کاملا در کنار سازهای دیگه قابل تشخیص هست حس جدیدی به آهنگ داده همینطور قسمت Instrumental آهنگ از دقیقه ئ 2:42 تا 2:57 که صدای سازهای بادی بصورت غالب شنیده میشه و نهایتا با جیغ مایکل تموم میشه یکی از زیباترین قطعه های آهنگه که قرار دادنش خلاقانه بوده ! مایکل این کار رو توی آهنگ های بعدیش هم ادامه میده ... توی همین قسمت صدای دیگری هم شنیده میشه که صدای یک " همهمه " است ! فکر میکنم این اولین تجربه ئ مایکل در استفاده از صداهای عجیب توی آهنگ هاش بوده !احتمالا این خلاقیت ( قرار دادن صداهای غیرمعمول در آهنگها) برای اولین بار توسط خود مایکل استفاده شده باشه و البته بهترین نمونه ها هم مال خود مایکل هست و خواننده دیگری نتونست به شیوه ئ مایکل این کارو انجام بده که در یادها بمونه و همینطور به زیبایی ملودی لطمه ای نزنه !

توی این آهنگ4 صدای متفاوت از مایکل می شنویم ؛ صدای اول صداییه که مایکل با اون مقدمه رو میخونه ؛بنظر میرسه که این صدا ، صدای عادی مایکل باشه که باهاش صحبت میکنه ولی اینطور نیست ! با اینحال کسی که ندونه متوجهش نمیشه !
You know, I was... I was wondering, you know, if,
if she could keep on, because, the force...

صدای دوم که صدای غالب آهنگ هست اینجاست ؛ صداییه شبیه صدایی که توی آهنگ " Give It Up " از مایکل شنیدیم . اما فرقی که توی این صداها هست بنظرم اینه که مایکل اون آهنگ رو با حالتی شبیه نفس زدن میخونه که زیادم مشخص نیست ولی این آهنگ به همون زیری هست ولی با شادمانی خاصی خونده میشه و کششی توی ادای کلمات وجود داره که تفاوت کوچکی رو بوجود آورده...

Lovely Is The Feelin' Now...
Fever, Temperatures Risin' Now
این صدا همون قسمت شهوانی هم هست ! که توی جیغ های زیر مایکل و جایی که میخونه :
I Won't Be Complanin'
'Cause This Is Love Power (Ooh)
بیشترین نمود رو داره بنظرم !
صدای سوم صداییکه که اینجا میشنویم ؛این صدا هم بخودی خود خیلی S.E.X هست و نوع خاصی از ناله رو تداعی میکنه !

Power (Ah Power) Is The Force The Vow

So Get Closer (Closer Now)
و صدای چهارم رو توی قسمت کر می شنویم که احتمالا صدای خواننده های کمکی هم با اون شنیده میشه ! این صدا تقریبا همون صدای دومه که اینجا نحوه ئ ادای کلمات تفاوت داره بهمین خاطر صدا کمی متفاوت میشه !
Keep On With The Force Don't Stop
Don't Stop 'Til You Get Enough

بنظرم این آهنگ به هیچ وجه یکنواخت نیست ! اتفاقا یکی از دلایلی که این آهنگ رو برای گوش یکنواخت و خسته کننده نمیکنه بداهه نوازی سازها و اوج و فرودهای آهنگه و نوسان صدای مایکل توی چند رنج . زمان آهنگ شاید بنظر طولانی بیاد ولی بنظرم امکان کم کردنش وجود نداره ! یعنی قطعه ئ بی استفاده و تکراری و هجو زیادی نداره ... اینکه چرا مایکل بعضی از آهنگهاشو زیادی ادامه میده رو میخواستم توی بحث آهنگ دیگری مطرح کنم ! ولی فکر میکنم مایکل برای کش دادن زیادی بعضی ازآهنگ ها باید دلیلی برای خودش داشته باشه !
مفهوم آهنگ و اینکه به چه چیزی اشاره داره شاید یکم ایهام داشته باشه . چون از طرفی نحوه ئ خوندن مایکل و صداش و حتی حرکاتش توی موزیک ویدئو به شدت S.E.Xی هست اما در عین حال هم اشاره ئ مستقیمی توی ترانه وجود نداره و مایکل میتونه هر زمانی این ادعا رو انکار کنه ! بنظرم هوشمندی مایکله ! اگر این آهنگ مستقیما به اون موضوع میپرداخت شاید بازخوردهای منفی داشت برای اولین آهنگ مستقل یک خواننده نوجوان که به تازگی میخواد خودش رو از دوران کودکیش جدا کنه و بزرگ بشه و اگر ورودش به دنیای بزرگترها رو با همچنین آهنگی شروع میکرد نقدهای منفی هم وجود داشت که به طرفش هجوم بیارن ! بعد همه از خودشون میپرسیدن پس اون پسربچه ئ معصوم چی شد ؟! ولی مایکل با هوشمندی و ایجاد یک ایهام به جا توی ترانه از طرفی تونست وجه جذابی از خودش رو نشون بده و دوران استقلالش رو با جذابیت تمام آغاز کنه و همینطور به وجهه خودش لطمه ای نزنه ! در حالیکه به گفته خودش میشه این اهنگ رو برای هر چیزی در نظر گرفت !
البته بنظرم مایکل از همون کودکی به جذابیت خودش اهمیت زیادی میداده و از این موضوع غافل نبوده ! برای کودکی به اون سن یکم عجیبه ! مایکل در دوران نوجوانی هم جذابیت کافی برای یک نوجوان (Teenager) رو داشت . ولی با بزرگ شدن و ورود به دنیای جوانی این جذابیت هم باید تغییر خودش رو می کرد چون جذابیتی که توی دوران نوجوانی (Teens ) وجود داره با جذابیت دوران بالغ شدن تفاوت داره .

این آهنگ همراه آهنگهای Rock With you و Get On The Floor و Off The Wall و Burn This Disco Out آهنگهای رقص آلبوم هستند ؛ همین طور Working day and night که ریتم تندی داره .
این آهنگ از نظر استفاده از چند صدا مشابه آهنگ های Get On The Floor و Off The Wall و It's The Falling In Love و Burn This Disco Out توی این آلبوم هست.
از آهنگ های قبلی به نظرم این آهنگ بیشترین شباهت رو به Shake Your Body داره . استفاده مایکل از دو صدا که یکی به شدت زیر هست ؛ جیغ های معمول مایکل ، ریتم آهنگ ، حتی صدای غالب سازها و اوج و فرود آهنگ و حتی قسمت هایی از رقص ؛ اگر شباهتی باشه بین این دو آهنگ هست .
صداهایی رو برای اولین بار توی این آلبوم از مایکل میشنویم که دیگر جای دیگری نمی شنویم . بنظرم همینه که این آلبوم رو متمایز میکنه .زمانی که بعد از چندیدن سال مایکل دوباره توی تورهای Bad و به ویژه HIStory آهنگهای این آلبوم رو اجرا کرد من واقعا شگفت زده شدم که مایکل این صداها رو از کجا میاره !!!

مایکل توی آلبومهای دیگرش آهنگ رقصی ارائه نداد و این حتما به این خاطره که اون این آلبوم رو فقط برای پیدا کردن جایگاهش میخونه و تصمیم داره ایده های واقعی خودش رو زمانی توی آهنگها بیاره که جایگاهش رو پیدا کرده و نیازی به آهنگی عامه پسند نداشته باشه . آهنگهای بعدی مثل Remember The Time یا In The Closet ویژگی های یک آهنگ رقص کامل رو ندارند و شاید Blood On The Dance Floor بهترین نمونه های بعدی باشه .
البته حق مایکل توی این آلبوم ادا نشد و تنها یک گرمی برای این همه خلاقیت واقعا کم بود ! شاید هم تابوشکنی مایکل به عنوان یک سیاهپوست و این همه موفقیت تا آن روز با جکسون 5 باعث شد که مایکل این حداقل جایزه رو هم ببره وگرنه این هم ازش دریغ میشد !

ویدئوی این آهنگ در نوع خودش احتمالا کمی خلاقانه بوده ! استفاده از رنگ های بنفش ، قرمز، نارنجی ، طلایی و آبی درخشان نشان از داغ (Hot) کردن فضا داره دقیقا بخاطر داغ بودن خود آهنگ ! استفاده از تصاویر در حال حرکت با ریتم اهنگ و المان های عجیب دیگری که آغاز شگفتی های مایکل بوده ؛ حباب های بلورین و بلورهای یخ که نور و رنگ توی اونها منعکس میشن و حرکت حباب های بلورین شبیه یک تیله بازی به نظر میرسه ؛ غباری هم که با باد میوزه جالبه!!! همه ئ اینها باعث شده این ویدئو هنوز هم بعد از بیش از سه دهه جذابیت خودش رو داشته باشه و هنوز خوانندگانی وجود دارند که ازش ایده می گیرن !
مایکل توی این ویدئو نمای کلی از رقص مستقل خودش رو نشون میده ! برخی از حرکتهایی که بعدها به نماد رقص مایکل تبدیل شد توی این ویدئو به صورت کمرنگ وجود داره که قبلا توی جکسون5 وجود نداشت .

اما مهمترین نکته ای که به نظر من توی این ویدئو وجود داره اینه که" اون " خودشه ! مایکل خودشه و توی سالها تغییری نکرده ! حالت چهره اش موقع خوندن همونیه که تا روزهای آخر هم بود ... همینطور درخششی که توی چشمانش هست !
كاربر(ان) زير تشكر كردند: شايان, e r o s, Mohsen.srn

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

06 سپتامبر 2011 07:19 #9770 توسط Nasim
[Intro]


You know, I was... I was wondering, you know, if,
تو میدونی ... من...من شگفت زده میشدم ؛ تو میدونی ؛ اگر ...
if she could keep on, because, the force...
اگر اون میتونست ادامه بده ؛ بخاطر اینکه نیرو...
It’s got a lot of power and, it make me feel like...
توان زیادی رو به وجود میاره ، اون احساسی به من میده شبیه ...
It, it make me feel like…
اون ...، اون احساسی به من میده شبیه ...

(Ooh)


[1st Verse]

Lovely Is The Feelin' Now
احساس کنونی ام خوشایند است ...

Fever, Temperatures Risin' Now
تب داره حرارتم رو بالا می بره ...

Power (Ah Power) Is The Force The Vow
[شدت] "نیروی "پیمان ، همان توان است ...

That Makes It Happen It Asks No Questions Why (Ooh)
که باعث میشه او نپرسه چرا ؟ (اووه)

So Get Closer (Closer Now)
پس به من نزدیک تر شو ( نزدیک تر )

To My Body Now Just Love Me
حالا فقط منو دوست داشته باش

'Til You Don't Know How (Ooh)
تا جایی که ندانی چه اندازه ... (اووه)


[Chorus]

Keep On With The Force Don't Stop)
با قدرت ادامه بده ... دست برندار

Don't Stop 'Til You Get Enough)×4
تا به اندازه کافی نگرفتی دست برندار



[2nd Verse]

Touch Me And I Feel On Fire
منو لمس کن و حس میکنم روی آتشم ...

Ain't Nothin' Like A Love Desire (Ooh)
هیچ چیز شبیه یک خواسته ئ عاشقانه نیست ...(اووه)

I'm Melting (I'm Melting)
دارم ذوب میشم ( دارم ذوب میشم )

Like Hot Candle Wax Sensation (Ah Sensation)
مثل یک شمع داغ است احساس آن ... ( اه ... احساس آن )

Lovely Where We're At (Ooh)
عاشقانه ؛ جایی است که ما در آن قرار داریم ...(اووه)

So Let Love Take Us Through The Hours
پس بگذار عشق ما را سرتاسر ساعات دربربگیرد ...

I Won't Be Complanin'
من شکایتی نخواهم کرد

'Cause This Is Love Power (Ooh)
بخاطر آنکه این قدرت عشق است (اووه)


[Chorus]

Keep On With The Force Don't Stop)
با قدرت ادامه بده ... دست برندار
Don't Stop 'Til You Get Enough)×4
تا به اندازه کافی نگرفتی دست برندار

(Ooh)


[3rd Verse]

Heartbreak Enemy Despise
دشمن [ اندوه و دلشکستگی ] را تحقیر کن ...

Eternal (Ah Eternal)
جاودانه...(اه...جاودانه)

Love Shines In My Eyes (Ooh)
عشق در چشمانم می درخشد ...(اووه)

So Let Love Take Us Through The Hours
پس بگذار عشق ما را سرتاسر ساعات دربربگیرد ...

I Won't Be Complanin' (No No)
من شکایتی نخواهم کرد (نه...نه)

'Cause Your Love Is Alright, Alright

بخاطر آنکه عشق تو کامل [و کافی ] است ...


[Chorus]

Keep On With The Force Don't Stop)
با قدرت ادامه بده ... دست برندار
Don't Stop 'Til You Get Enough)×8
تا به اندازه کافی نگرفتی دست برندار


[Refrain]

Lovely Is The Feeling Now
احساس کنونی ام خوشایند است ...
I Won't Be Complanin' (Ooh Ooh)
من شکایتی نخواهم کرد (اووه...اووه)
The Force Is Love Power
نیرو؛ قدرت عشق است


[Chorus]

Keep On With The Force Don't Stop)
با قدرت ادامه بده ... دست برندار
Don't Stop 'Til You Get Enough)×9
تا به اندازه کافی نگرفتی دست برندار


[Ad-Lib To Fade]



برای روشن شدن اذهان عمومی کمی راجع به ترجمه نوشتم :
خیلی سعی کردم که ترجمه ئ این آهنگ هم به متن انگلیسی کاملا از لحاظ لغوی وابسته باشه و هم معنای کامل رو برسونه ولی متاسفانه ظاهرا امکانش وجود نداره ! به این دلیل که ترجمه ئ برخی از کلمات توی فارسی معنایی رو که توی انگلیسی مد نظر هست نمی رسونه ! به همین خاطره که وقتی متن اصلی رو می خونیم متوجه فضای کلی hot آهنگ میشیم ولی توی ترجمه ئ فارسی خبری از اون فضا نیست ! مگر اینکه ترجمه مفهومی باشه و زیاد از نظر لغوی به متن اصلی وابسته نباشه !
توضیح کوتاهی میدم درباره چند قسمت از آهنگ که شاید کمی گنگ باشه برای ترجمه کردن و به شکل مستقیم نمیشه ترجمه شون کرد.

Power (Ah Power) Is The Force The Vow
توی این بند ترجمه ئ دو کلمه ئ Power و Force یکی هست . قدرت و توان و نیرو تقریبا توی فارسی یکی هستند اما توی انگلیسی تفاوتی وجود داره. Power به نیرو و توان تولیدی گفته میشه مثل توان انسان . یا قدرتی که انرژی باعثش میشه ! ولی کلمه ئ Force به نیروی جلوبرنده گفته میشه . نیرویی که از اجبار میاد . بهمین دلیل توی ترجمه([شدت] "نیروی "پیمان ، همان توان است ...) کلمه ئ [شدت] رو برای ترجمه ئ کلمه ئ Force اضافه کردم که بتونه معنا رو برسونه ؛ در واقع به فرض "پیمان" نیرویی است که شدت (اندازه ) آن باعث به وجود آمدن همان "توانی" میشه که مقصود آهنگ است .

To My Body Now Just Love Me
حالا فقط منو" دوست داشته باش"

اینجا منظور از کلمه ئ Just ( فقط ) این نیست که فقط "منو" دوست داشته باش نه کسان دیگری رو ! بلکه تاکید روی کلمه Love me (منو دوست داشته باش ) هست ! یعنی تنها فعل اجرایی دوست داشتن من باشه نه هیچ کار دیگه ای !

Like Hot Candle Wax Sensation (Ah Sensation)
مثل یک شمع داغ است" احساس آن " ... ( اه ... احساس آن )

درباره ئ این قسمت البته شک دارم ! کلمه ئ "Sensation" توی این بند اومده و من سعی کردم ترجمه لغوی باشه ولی اگر مفهومی ترجمه بشه میشه ( احساسم مانند یک شمع داغ است ... ) توی ترجمه های دیگر دیدم که این کلمه (Sensation) رو در ابتدای بند بعدی آوردند :

Lovely Where We're At (Ooh)
که شایدم همون درست باشه ولی من نتونستم اینطوری ترجمه اش کنم ! با توجه به ترجمه ئ همین بند :
عاشقانه ؛ "جایی" است که ما در آن قرار داریم ...(اوووه)
در اینجا هم کلمه ئ Where به مکان اطلاق نمیشه و منظور یک مرحله یا موقعیت است . ( ما الان در موقعیت عاشقانه ای قرار داریم / یا در مرحله عشق قرار داریم ) یعنی رابطه ئ بین مون عاشقانه است . با توجه به این ترجمه اگر کلمه ئ " احساس" رو در ابتدای اون قرار بدیم معنایی نمیده ! بازم شک دارم ...


So Let Love Take Us Through The Hours
پس بگذار عشق ما را سرتاسر "ساعات" دربربگیرد ...

اینجا کلمه " ساعات " که معنی مستقیم Hours هست زیاد جالب نیست . ( بگذار عشق ما را در سرتاسر زمان در بر بگیرد ) فکر می کنم بهتر باشه . با اینکه کلمه hours جمع هست ولی ترجمه ئ "زمان ها " هم اشتباه میشه . چون زمان ها به چند زمان مختلف ( دوران مختلف ) اطلاق میشه .

Heartbreak Enemy Despise
دشمن (= اندوه و دلشکستگی ) را تحقیر کن ...
تو این قسمت "Heartbreak" دشمن هست ؛ بهمین خاطر توی پرانتز گذاشتمش که یعنی دشمن همان اندوه و دلشکستگی است . اگر بدون پرانتز ترجمه بشه معنی دیگری میده ؛
دشمن دلشکستگی را تحقیر کن ...
یعنی کسی رو تحقیر کن که با دلشکستگی دشمن هست.
و اگر ؛ دلشکستگی دشمن را تحقیر کن ...
باز هم اون معنی رو نمیده .
بهمین دلیل بنظرم اینطوری واضح تره که "دشمن" کیه و چه کسی باید "تحقیر" بشه ...



'Cause Your Love Is Alright, Alright
بخاطر آنکه عشق تو کامل (و کافی ) است ...
اینجا ترجمه ئ کلمه ئ " Alright" , ( بسیار خب ) است. این کلمه گاهی کابردی شبیه OK دارد . و ترجمه ای مانند (درست! / صحیح ! ) بهمین خاطر فکر کردم منظور اینه که "عشق تو برای من درسته ! " یعنی ( عشق تو برای من کامل و کافی است و همه چیز دارد ! اگر پشت سر هم بخوانیم معنا پیدا می کند :

بگذار عشق ما را در سرتاسر زمان در بر بگیرد...
من شکایتی نخواهم کرد
بخاطر آنکه عشق تو کامل (و کافی ) است ...

یک ترجمه ئ روان و مفهومی هم میذارم !
اگر جایی از ترجمه هام اشکالی داشت خوشحال میشم بهم بگید ...
:MJ2:


احساس خوشایندی دارم
تب حرارتم رو بالا می بره
انرژی از قدرت پیمان میاد
بهمین خاطره که اون نمیپرسه چرا
پس حالا بهم نزدیک تر شو
فقط دوستم داشته باش
تا جایی که ندونی چقدر ...
(با قدرت ادامه بده ... دست برندار
دست برندار تا به اندازه کافی نگرفتی )4×
لمسم کن تا حس کنم روی آتشم
چیزی نمیتونه مثل یک میل عاشقانه باشه ...
دارم ذوب میشم
احساسم مثل یک شمع داغه ...
جاییه که درونشیم عشقه...
بگذار عشق ما را در سرتاسر زمان در بر بگیره
من شکایتی نخواهم کرد
چرا که این نیروی عشقه
(با قدرت ادامه بده ... دست برندار
دست برندار تا به اندازه کافی نگرفتی )4×
از غم و اندوه بیزار باش
عشق در چشمانم جاودانه خواهد درخشید
بگذار عشق ما را در سرتاسر زمان در بر بگیره
من شکایتی نخواهم کرد
چرا که عشق تو برایم کافی است ...
(با قدرت ادامه بده ... دست برندار
دست برندار تا به اندازه کافی نگرفتی ) 8×
احساس خوشایندی دارم
شکایتی نخواهم کرد
توان ؛ قدرت عشق است ...
(با قدرت ادامه بده ... دست برندار
دست برندار تا به اندازه کافی نگرفتی ) 9×
كاربر(ان) زير تشكر كردند: Hamid, Nemesis865, مایکلا, شايان, Ehsan, e r o s, FeanoR, Mohsen.srn

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

مدیران انجمن: Nasim

Please publish modules in offcanvas position.