سؤال The Song: Wanna Be Startin' Somethin' (آهنگ: می‌خواهی چیزی را شروع کرده باشی)

17 سپتامبر 2011 20:51 #10402 توسط e r o s
Makossa یک سبک موسیقی هست که مانو دیبانگو هم بهش اشاره داشته:
en.wikipedia.org/wiki/Makosa

و در فرومی خوندم Makosa به زبون دوآلا که یه زبون آفریقایی هم هست به معنای "I Dance" می شه. و جمله رو این طور ترجمه کرده:
Mama say, mama saw me dancing!
خب این حرف من نیست!

This is BREAKING NEWS

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: Nasim, FeanoR, Nikolay

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

18 سپتامبر 2011 05:28 #10428 توسط FeanoR
اینجا این تیکه رو یک چیز دیگه گفته
en.wikipedia.org/wiki/Wanna_Be_Startin%27_Somethin#Composition
منم در این مورد تحقیق کردم

ولی آره علی جان این معنی خیلی بیشتر میخوره تا اون یکی من دستت درد نکنه

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

18 سپتامبر 2011 07:14 #10430 توسط شايان
بچه ها یک سوالی خیلی وقته تو ذهنم هست اونم در این مورد که دلیل استفاده از billy jean چیه تو این آهنگ اصلا منظور مایکل چیه ؟؟؟

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.



بیاد داشته باشید بهتر است به یکباره خاموش شد تا ذره ذره محو شدن

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

18 سپتامبر 2011 13:48 #10449 توسط e r o s
شایان جان آهنگ Billie Jean در مورد شایعه ها و داستان سازی هایی هست که حتی رو در روی مایکل هم براش می سازن. بیلی جین وقیح ترین نوع شایعه سازیو نشون داد و این آهنگ هم منظور از بیلی جین هاست.

This is BREAKING NEWS

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: شايان

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

19 سپتامبر 2011 12:36 - 19 سپتامبر 2011 15:09 #10521 توسط e r o s

اون طور که در اصول ترجمه هست، وقتی متنی بین فرهنگ ها از نظر لغت یکسان اما مفهوم متفاوت یا با تغییر هست، باید چیزی خیلی بیشتر از ترجمه لغت به لغت صورت بگیره. از اون جا که هیچ کس در ترجمه لغت به لغت ضعف نداره (اگر هم داره چارش یه دیکشنریه!)، سعی کردم مفاهیمی که در این ترانه هستو به زبون فارسی برگردونم.

گفتم که می خواهی چیزی را شروع کرده باشی!
باید کاری کرده باشی!
گنده تر از دهانت است،
ریزتر از به چشم آمدنت است،
در این میانه گیر افتادی،
با رنجی مثل صاعقه!

کودکم را به دکتر رساندم
جز یک تب، چیزی در او ندید
اما تا جنجالش به خیابان رسید،
گفتند که او چپه شده!
همیشه کسی می خواهد کودکم را بگریاند
با وراجی، با جیغ، با دروغ
می گویم که فقط می خواهی کاری کرده باشی

عاشق تظاهر به خوب بودنی
وقتی که به هیچ خوبی گرایش نداری
واقعا نمی توانی سبب تنفر مرد و زنی شوی
آن طور که زبانت تبدیل به یک تیغ شده
هیچ وقت کسی نمی گذارد اشک کودکم خشک شود
خائنانه، با مکر، با تضعیف
کودکم را گریاندی

گفتم که می خواهی چیزی را شروع کرده باشی!
باید کاری کرده باشی!
گنده تر از دهانت است،
ریزتر از به چشم آمدنت است،
در این میانه گیر افتادی،
با رنجی مثل صاعقه!

تو نباتی هستی، نباتی هستی!
با این وجود هم از تو متنفرند، نباتی هستی!
فقط یک غذای سردی، نباتی هستی
از تو می خورند، تو نباتی هستی!

بیلی جین هیچ وقت ساکت نمی شود
حتی وقتی که همه ساکت شده اند
دروغ می گوید و با مشاهیر دم خور می شود
طوری که دهانش را یک "موتور" نامیده اند!
همیشه کسی می خواهد کودکم را بگریاند
با وراجی، با جیغ، با جاسوسی
می گویم که فقط می خواهی کاری کرده باشی

گفتم که می خواهی چیزی را شروع کرده باشی!
باید کاری کرده باشی!
گنده تر از دهانت است،
ریزتر از به چشم آمدنت است،
در این میانه گیر افتادی،
با رنجی مثل صاعقه!

اگر نمی توانی به کودکت برسی
کودکی نداشته باش
و فکر نکن
که شاید بتوانی به او برسی

همیشه در حال آرام کردن گریه اش خواهی بود
به زور، با دزدی، با دروغ
حالا کودک آهسته می میرد

گفتم که می خواهی چیزی را شروع کرده باشی!
باید کاری کرده باشی!
گنده تر از دهانت است،
ریزتر از به چشم آمدنت است،
در این میانه گیر افتادی،
با رنجی مثل صاعقه!

سرت را بالا بگیر
و رو به دنیا فریاد بزن
می دانم من هم کسی هستم
و می گذارم حقیقت برافراشته گردد
حالا هیچ کس نمی تواند به تو آسیب رساند
زیرا می دانی چه چیز حقیقت دارد
بله، من به خود باور دارم
پس تو هم به خود باور داشته باش
با من بخوان:
Ma ma se, ma ma sa, ma ma coo sa!

This is BREAKING NEWS

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

This message has an attachment image.
Please log in or register to see it.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: Hamid, شايان, Nasim, FeanoR, Nikolay

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

20 سپتامبر 2011 10:31 #10626 توسط شايان

EROS_LoveCrys نوشته: Makossa یک سبک موسیقی هست که مانو دیبانگو هم بهش اشاره داشته:
en.wikipedia.org/wiki/Makosa

و در فرومی خوندم Makosa به زبون دوآلا که یه زبون آفریقایی هم هست به معنای "I Dance" می شه. و جمله رو این طور ترجمه کرده:
Mama say, mama saw me dancing!
خب این حرف من نیست!


آره درسته makossa یک سبک موسیقی در قاره آفریقا و بخصوص کشور کامرون هستش

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.



بیاد داشته باشید بهتر است به یکباره خاموش شد تا ذره ذره محو شدن
كاربر(ان) زير تشكر كردند: Nasim

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

20 سپتامبر 2011 22:48 - 20 سپتامبر 2011 22:50 #10721 توسط e r o s
این متن زیبا که گزیده ای هست، رو بخونید:

موفقیت خیره کننده و تاریخی و بی مثال آلبوم تریلر از نظر هنری چنان نفوذی بر موسیقی پاپ در آمریکا و جهان بر جای گذاشت که نشان دادن تاثیر های گسترده آن، به گفته ادوارد کیز، نویسنده هفتگی فرهنگی «رولینگ استون» مثل این می ماند که بخواهیم در باره تاثیر اکسیژن یا جاذبه زمین صحبت کنیم.
به عبارت دیگر، هنرمندان زیادی را نمی شود اسم برد که به نوعی سعی نکردند بخشی از فرمولهائی که جکسن در این آلبوم ابداع کرد، تقلید کنند یا استفاده کنند، و این تقلید یا بهره برداری، نامناسب هم نبود بلکه خود مایکل جکسن هم، وام گیرنده بود در کارش. یعنی به این راضی نبود که یک البوم موسیقی پاپ، یا R&B یا راک یا رقص بسازد، بلکه «همه چیز» را می خواست. ترکیب گیتار راک با ریتم های موسیقی سیاهان، و سازهای زهی موسیقی دیسکو را با موسیقی فانک و با غصه های چهل هزارساله بیامیزد.
نخستین ترانه آلبوم الهام از یک قطعه مشهور مانو دیبانگو، موسیقیدان جاز آفریقائی است که حتی برای آن سرانجام به او حق حساب هم داده شد. ولی همه حتی خود مانو دیبانگو، روایت مایکل جکسن از این نغمه را اصیل می دانند.
ترکیب آکوردهای افتان و خیزان گیتار بیس، با آواهای پرسش و پاسخ قبیله ای سیاهپوستان افریقا در نخستین ترانه آلبوم تریلر Thriller یعنی ترانه Wanna Be Starting Something و کلا نوع سازبندی و ترکیب صداها، هنوز هم معماگونه و حیرت آمیز است، چون خیلی از ترکیب ها الان عادی شده اما سی سال پیش کسی اینطور کار نکرده بود.
هنوز کسی پیدا نشده که بشود گفت در هنر ترانه سرائی، رقص یا آهنگسازی، به پای مایکل جکسن رسیده، اما هنرمندانی در موسیقی پاپ امروز هستند که می توان گفت مریدان مایکل جکسن هستند.

بهنام ناطقی – VOA Special


This is BREAKING NEWS

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

This message has attachments images.
Please log in or register to see it.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: شايان, Nasim, FeanoR, کوچکترین طرفدار

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

22 سپتامبر 2011 06:26 - 22 سپتامبر 2011 06:45 #10833 توسط e r o s
دقیقا همینطوره حمید؛ بچه ها من عذر می خوام اما همه می دونیم که در یک راستا حرکت می کنیم، از این تاپیک هم هدفی داریم.
ممنون، اما بجای ایجاد یک پست برای تشکر می تونید از کلیدش استفاده کنید.
نمی خوام هیچ دیدگاهی حذف بشه، پس خواهش می کنم یکم پربارتر حرکت کنیم - منظورم تعداد بچه هاست.

This is BREAKING NEWS

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: شايان

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

22 سپتامبر 2011 15:38 #10888 توسط Nasim
آهنگ Wanna Be Startin' Some Thing نخستین آهنگ از آلبوم Thriller ، روز 28 می 1983 وارد جدول تک آهنگهای برتر ایالات متحده میشه در رتبه ئ 41 و در روز 16 جولای 1983 مکان 5 رو توی جدول بدست میاره که بالاترین مکانش هم هست و 15 هفته این رتبه رو حفظ میکنه .
اما در جدول تک آهنگهای بریتانیا در تاریخ 11 جون 1983 و در مکان 38 وارد میشه و در 25 جون 1983 به مکان 8 میرسه و 9 هفته در این مکان میمونه .
***
میخوای چیزی رو شروع کنی ؟!!!؟

ریتم به شدت تند آهنگ منحصر بفرد است و مشابهی ندارد ، همچنین موسیقی آهنگ . به علاوه ئ ترانه ای که باز هم بی همتا است . ترانه ئ آهنگ رو اگر بندهای اصلی رو فقط در نظر بگیریم .


I Took My Baby To The Doctor
With A Fever, But Nothing He Found
By The Time This Hit The Street
They Said She Had A Breakdown
You Love To Pretend That You're Good
When You're Always Up To No Good
You Really Can't Make Him Hate Her
So Your Tongue Became A Razor
Tellin' Lies And Rubbin' Shoulders
So They Called Her Mouth A Motor
تعریف کردن 3 قصه در 3 اپیزود هست ، در اینجا 3 قصه ئ متفاوت تعریف میشه که قسمت تکرار شونده در هر بند به عنوان مقصر بروز این قصه ها معرفی میشه که اتفاقا تقریبا یکسان هم هستند . حرف زدن ، جیغ کشیدن ، دروغ گفتن ، رفتار خائنانه ، فریبکاری ، جاسوسی ، گول زدن ، دزدی و ...
در [Ad-Lib] اول به کلمه ئ feed اشاره داره . اینجا ممکنه feed معنای تغذیه خوراکی رو نداشته باشه . تغذیه کردن کسی از همه نظر ، یعنی راضی نگه داشتنش و فراهم کردن هر چیزی که میخواد.اگر نتونی کسی رو راضی نگه داری پس دیگه اون رو نداری . این قسمت احتمالا یک عبارت منطقیه !
در [Ad-Lib] دوم تمام این حرفهایی که زده شد نتیجه گیری میشه . مفهومی شبیه به آهنگ Keep The Faith داره مثلا . تمرکزش روی اعتماد به نفس و عزت نفس و حقیقت خواهی و این جور مسائل هست . اینکه من کسی هستم و شخصیت دارم و به خودم متکی هستم و اراده ئ انجام کارها و اختیار تصمیم گیری دارم نه اینکه دنیا بخواد برای من تصمیم گیری کنه .
قسمت کر هم به نظرم به همین بخش آخر ترانه مربوط میشه ، تو توی میانه ئ چیزی گیر افتادی و نمیتونی از جایگاه خودت فرار کنی . چیزی شبیه اینکه انگار وسط یک کوهستان معلقی ؛ نه میتونی بالاتر بری ، چون خیلی بلنده و نه میتونی پایین بپری چون خیلی عمیقه و در دو صورت برات مشکل به وجود میاد .
ترجمه ئ علی که خیلی هم خوب هست بنظرم یک بعد از این آهنگ رو در نظر گرفته با ترجمه ئ Baby به "کودک" ! که البته با توجه به بند اخر که کلمه ئ Child اومده شاید محتمل تر باشه!
متن این آهنگ این خاصیت رو داره که برداشت های خیلی زیادی از اون بشه ، مخصوصا از همین قسمت کر و قسمت آخر اون که مایکل روی این مفهوم توی آهنگهای دیگرش هم تاکید کرده . بهمین خاطر به دوران خاصی تعلق نداره .


اینکه چرا مایکل برای این آهنگ ویدئویی نساخت بنظرم خیلی عجیب نیست .چرا باید انگیزه ئ خاصی از این کار داشته باشه ؟! پیش اومده که مایکل برای تک آهنگهای دیگرش هم ویدئویی نساخته باشه ! این آهنگ داستانی نیست و برفرض مایکل میخواسته سبک داستانی بودن ویدئوهاش رو توی این آلبوم حفظ کنه ! یا حتی اگر قرار بود داستانی برای این آهنگ ساخته بشه اولا به نظرم شبیه بیلی جین میشد ! یا باید به موضوع دیگه ای میپرداخت که زیاد ربطی نداشته باشه به این آهنگ ! ریتم تند آهنگ هم برای نشون دادن یک داستان زیاد جالب نیست ! در کل با اینکه این آهنگ خودش داره داستانهای متفاوتی رو تعریف میکنه اما نمیشه توی قالب یک داستان آوردش ! داستان پذیر نیست بنظرم ! ولی آهنگی مثل BAD از اول تا آخر داره درباره یک چیز حرف میزنه و میشد صدها سناریوی دیگر هم برای ویدئوش نوشت .


اجرای آهنگ "WBSS" در تورهای مختلف تقریبا مشابه بوده و فرق کوچکی که بوده شاید فقط توی نحوه ئ خواندن این اهنگ توسط خود مایکل بوده. توی بعضی از کنسرت ها یادمه که با همون صدای همیشگی نمی خوند و یا با ریتم یکم تند تری ترانه رو میخوند. اما رقص و اجرای کلی اهنگ تقریبا یکسان بوده .رقص مایکل و رقصنده ها برای این اهنگ خیلی جالب و جذاب از کار دراومده ! یکی از دلایل تکرار این اهنگ هم میتونه همین جذابیتی باشه که توی اجرای بصری اون وجود داره . توی TII اما انگار قرار بود اجرای جدیدی ارائه بشه که همونطور که دوستان قبل گفتند قرار بود مایکل اول به تنهایی روی صحنه بیاد و از قسمت " if you can't feel" که قبلش یک مکثی همیشه توی اجرا بوجود میومد رقصنده ها روی صحنه بیان و بعد ادامه ئ آهنگ تا آخر... ولی ندیدیم که مایکل چه خلاقیتی برای قسمت اول که روی صحنه تنها بود در نظر داشت ... با این حال از همون هم میشد فهمید که اجرای جذاب و پرانرژی بوده ...

اولین تور شخصی مایکل "BAD " بود که با همین آهنگ شروع شد ؛ و مایکل از این تجربه ئ موفق در تورهای بعدی هم استفاده کرد و ضرر هم نکرد. در "Dangerous" درسته که اجرا با "Jam" شروع میشه و در "HIStory" با "Scream" و بعد مختلط "In The Closet وShe Drives Me Wild " اما در واقع اجرای اصلی با همین آهنگ شروع میشه . Jam از البوم Dangerous و Scream از HIStory معرف عنوان این تورها هستند و در واقع یک لیبل که تور با اونها شناخته میشه . مثل یک مقدمه . اما اجرای اصلی همیشه از این اهنگ شروع میشه . این روند توی تور BAD رعایت نمیشه .که اتفاقا همان تور نخست هم هست . آن زمان مایکل هنوز نمیدونه که میخواد توی تورهای بعدی هم از این اهنگ در ابتدا استفاده کنه .احتمالا انتخاب دیگه ای نداشته . مثلا از نظر ریتم تند و پر انرژی و پرهیجان که بشه کنسرت رو باهاش آغاز کرد ، آهنگ هایی که ریتم تندی دارند : BAD.Beat It.Billie Jean.Thriller.Another Part Of Me.Smooth Criminal. مایکل میتونست یکی از این آهنگها رو برای آغاز اجرا انتخاب کنه یا حداقل از آلبومهای قبلی خودش .ریتم پر هیجان و پرانرژی آهنگ و شاید عنوان آهنگ "Wanna Be Startin' Some thing" باعث شده این رو انتخاب کنه ! اما به این دلیل که این آهنگ ترانه ای داره که میشه توی زمان ها و موقعیت های مختلف برداشت های متفاوتی داشته باشه و مضمونش کهنه نمیشه شاید این آهنگ بهترین انتخاب بوده باشه . و انصافا هم بهترین انتخاب از میان تمام این آهنگها همین آهنگ است که دلیل خاص بودنش رو توی بخش ویدئو نوشتم. و بعد توی تور Dangerous باز هم با همین آهنگ شروع میکنه و توی HIStory هم همینطور. طوری که این آهنگ به نماد آغازین کنسرتها تبدیل شده.
اما درباره ئ TII …TII تور یک آلبوم نبو.د . درواقع آلبوم جدیدی وجود نداشت.TII ظاهرا قرار بوده تلفیقی از اجراهایBAD،Dangerous و HIStory باشه. Jam از Dangerous ، Man in The Mirror از BAD، Earth Song از HIStory ... و اجراهای ثابت مثل Thriller و Beat It و Billie Jean و... و قرار بود این تور مثل همه ئ تورهای دیگه با این اهنگ شروع بشه فقط فرقش تو همین بود که این تور البومی نداشت پس باید مستقیما با این اهنگ شروع میشد .
كاربر(ان) زير تشكر كردند: Hamid, شايان, e r o s, Nikolay, NicoleL2

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

29 سپتامبر 2011 07:03 #11563 توسط e r o s
نسیم همون‌طور که گفتی، ترانه طوری نوشته شده که بشه صدها برداشت ازش داشت! اما از داستان نه مضمون. همینم باعث می‌شه کار ترجمه قدری سخت‌تر باشه. پس در این شرایط باید این داستان بی سر و ته رو به مضمونی که برای خودمون معنا داشته باشه جهت داد. اینا تمامش حرف‌های خودم نیست، بلکه در اصول ترجمه‌س.

Too high to get over
Too low to get under

دری رو تصور کنین که به قدری بلنده که به هیچ وجه نمی‌شه از روش رد شد و اونقدر به زمین چسبیده که نمی‌شه از زیرش هم رفت. خوب چرا من این معنا رو اون‌طور ترجمه کردم؟

این ترانه در مورد شایعات بی‌اساسیه که صرفا برای خالی نبودن عریضه درست می‌شه، اما با استفاده از مشاهیر!
گنده‌تر از دهانت است!
اما در عین حال، در مقابل کارهایی که باید انجام بدن، اون‌قدر کم ارزش هست که حتی وقت کافی برای یک توجیه منطقی نمی‌ذارن یا نمی‌تونن که بذارن.
ریزتر از به چشم آمدنت است.
عبور از این در غیرممکنه پس برای لحظه‌ای باید جلب توجه داشت!

ابتدا این ترانه برای لاتویا نوشته شده بود، شاید این اواسط متن هم تغییر کرده، اما مقصود از Baby با توجه به گریه‌هاش یا فقط برای یک تب به دکتر رسوندن، فکر نمی‌کنم همسر، اون هم مرد، باشه.

چیزی که از متن ترانه اطمینان دارم، بازی دادن فکر مخاطب هست؛ این‌طور که هردفعه به چیز جدیدی فکر کنه! پس ترجمه برای این متن کافی نیست. باید اصل متنو داشت.

This is BREAKING NEWS

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: شايان, Nasim

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

مدیران انجمن: Nasim

Please publish modules in offcanvas position.