سؤال The Song: Wanna Be Startin' Somethin' (آهنگ: می‌خواهی چیزی را شروع کرده باشی)

15 سپتامبر 2011 12:31 #10193 توسط FeanoR
آره محمد WBSS اول بوده بعد Jam بوده

نه من نمیگم هر آلبوم موفقی باید سه موزیک ویدئوی موفق داشته باشه من میگم مایکل اون زمان با موزیک ویدئو های تریلر کلا سبک موزیک ویدئو ساختن رو عوض کرد و این سه تا موزیک ویدئو یک نوع حالت داستانی داشتن و اگه WBSS اضافه میشد یک نوع بی نظمی تو آلبوم میومد و یک چیز دیگه هم هست اینکه مایکل وقت کافی برای موزیک ویدئو ساختن برای WBSS نداشت و آلبوم باید سریع ریلیز میشد و اگه تو این مدت کم میخواست برای WBSS یک موزیک ویدئو میساخت نمیتونست به موزیک ویدئو های تریلر و Beat it و Billie Jean خوب برسه و شاید اونها جالب نمیشدن چون دیگه وقت کار کردن روی اینها نبودش و از یک طرف تو این وقت کم اگه یک موزیک ویدئو برای WBSS میساختن باید یک موزیک ویدئو هم برای Human Nature میساخت و گرنه همه رو بسازه این یکی رو نسازه یک نوع حیف کردن اون آهنگ و نامردیه ولی مایکل بهترین کار رو کرد که موزیک ویدئو براش نساخت

اگه میشه خواهشا این متن و ترجمه شو و بقیه مشخصاتش رو هم بزارین من ندارم و گرنه میذاشتم;)
كاربر(ان) زير تشكر كردند: e r o s

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

15 سپتامبر 2011 12:42 - 15 سپتامبر 2011 12:43 #10194 توسط mohammad
به نظر من عالیه تو TII
تو پست بعدیم میگم .:MJ2:
Said You Wanna Be Startin' Sth

You Got To Be Startin' Sth

تو میخواهی چیزی را شروع کنی

تصميم گرفتي تا چیزی را اغاز کنی

I Said You Wanna Be Startin' Sth

میخواهی چیزی را اغاز کنی

You Got To Be Startin' Sth'

تو تصميم گرفتي تا چیزی را اغاز کنی

It's Too High To Get Over (Yeah, Yea



ان بسیار متکبرانه است که طبقات بالا ي (جامعه ) را به دست گيري

Too Low To Get Under (Yeah, Yeah)

بسیار فروتنانه است که طبقات پايين ( جامعه ) را به دست گيري

You're Stuck In The Middle (Yeah, Yeah)

تو در بين اين دو فرو رفته اي ( غرق شده اي )

And The Pain Is Thunder (Yeah, Yeah)

و ان رنج و سختی زيادي ميكشي

تکرار شعر بالا





[1st Verse]

I Took My Baby To The Doctor
عزیزم را به پزشک رساندم

With A Fever, But Nothing He Found
كه تب داشت . ولی او ( دکتر ) هیچ چیز تشخیص نداد

By The Time This Hit The Street

و با او بعد از اين قضيه خيابان را ميپيموديم .

They Said She Had A Breakdown

ان ها میگویند او از کار افتادگی داده است

Someone's Always Tryin' To Start My Baby Cryin' کسی دارد تلاش میکند تا عزیزم شروع به گریه کند

Talking, Squealing, Lying

جرو بحث کردن. جیغ کشیدن . دروغگویی

Saying You Just Wanna Be Startin' Somethin'

گفتن تو به درستی میخواهی چیزی را اغاز کنی


تکرار قسمت ابی رنگ


[2nd Verse]

You Love To Pretend That You're Good

تو دوست داری که وانمود کنی که خوب هستی

When You're Always Up To No Good

وقتی که تو همیشه خوب نیستی ( همیشه بدی


You Really Can't Make Him Hate Her

جدا تو نمیتوانی او ( عزیزم ) را به نفرت داشتن به او تبدیل کنی

So Your Tongue Became A Razor

پس زبانت به یک تیغ صورت تراشی تبدیل شد

Someone's Always Tryin' To Keep My Baby Cryin' ;

کسی دارد تلاش میکند تا عزیزم را به گریه وادار کند

Treacherous, Cunning', Declining'

خیانت کار . زیرک . رد کار

You Got My Baby Cryin'

تو عزیزم را گریان کردی



تکرار قسمت ابی رنگ


You're A Vegetable, You're A Vegetable

تو یک علفی . تو یک علفی

Still They Hate You, You're A Vegetable

انها بی حرکت به تو دشمنی ورزیدند

You're Just A Buffet, You're A Vegetable

تو فقط بوفه ای

They Eat Off Of You, You're A Vegetable

انها بی موقع از تو میخورند


[3rd Verse]
Billie Jean Is Always Talkin'

بیلی جین همیشه صحبت میکند زمانی که هیچ کس حرفی نمزند

When Nobody Else Is Talkin'

Telling Lies And Rubbing Shoulders

دروغ گفتن ها . مالیدن شانه ها

So They Called Her Mouth A motor

بنابراین ان ها دهانش را یک ماشین می نامند

Someone's Always Tryin' To Start My Baby Cryin'

کسی همیشه تلاش میکند تا کودکم را به گریه اندازد

Talking, Squealing, Spying

جر و بحث . جیغ کشیدن . جاسوسی کردن

Saying You Just Wanna Be Startin' Somethin'

گفتن تو به درستی میخواهی چیزی را اغاز کنی



تکرار قسمت ابی رنگ


تکرار قسمت نارنجی رنگ


[Ad-Lib]

If You Cant Feed Your Baby (Yeah, Yeah)

اگر تو نتوانی به کودکت غذا دهی

Then Don't Have A Baby (Yeah, Yeah)

بعد از ان کودکی نخواهی داشت

And Don't Think Maybe (Yeah, Yeah)

و فکر نمیکنی که شاید

If You Can't Feed Your Baby (Yeah, Yeah)

اگر تو به کودکت غذا ندهی

You'll Be Always Tryin

تو همیشه تلاش خواهی کرد To Stop That Child From Cryin'

تا کودک را از گریه بازداری

Hustling', Stealing', Lying'

گول زدن . دست برد زدن . دروغ گویی

Now Baby's Slowly Dying'

اکنون کودک به اهستگی در حال مرگ است



تکرار قسمت ابی رنگ


[Ad-Lib]
Lift Your Head Up High

سرت را تا بلندی ها بالا بیاور

And Scream Out To The World

و بر علیه جهان جیغ بکش

I Know I Am Someone

من میدانم من کسی هستم

And Let The Truth Unfurl

و اجازه بده که واقعیت بر پا شود

No One Can Hurt You Now

اکنون هیچ کس نمیتواند به تو ضربه بزند

Because You Know What's True

زیرا تو میدانی که چه واقعیت دارد

Yes, I Believe In Me

بله من به درونم باور دارم

So You Believe In You

پس تو نیز به درونت باورداشته باش ( داري )

Help Me Sing It, Ma Ma Se,

یاریم کن تا ان را بسرایم ...

Ma Ma Sa, Ma Ma Coo Sa
Ma Ma Se, Ma Ma Sa,
Ma Ma Coo Sa

ohh scream to the world . hooo. hooo ...

اه . بر تمام جهان جيغ بكش . هووو...هووو..

...

مفهوم ها :شعر درباره ي شايعات و مسائل مربوط به شخصيت بيلي جين است . كه به موقع هنگام قرار دادن اهنگ بيلي جين درباره ي ان صحبت ميكنيم . و در كنار اين موضوع بحث جيغ كشيدن را به ميان اورده است . همان كلمه اي كه انقدر براي وي با ارزش است كه چندين سال بعد همين لغت را بر روي يكي از مهمترين اهنگ هاي كتاب تاريخش ميگذارد .و طبق فرهنگ لغات او و اعتقادات من معناي ان اينگونه است

جيغ : جنگ و مخالفت با بي عدالتي و ظلم- فريادي بر حكومت هاي ديكتاتوري- نوعي نفرت نسبت به ...- نفرتي كه صداي ان به تمام جهان برسد ( چنانكه ميگويد : بر تمام جهان جيغ بكش ) .

بحث ديگر اعتماد به نفس است . كه در هر كاري بايد به ان توجه داشت و ان را دارا بود . حدودا من تا به حال پنج جلد كتاب درباره ي اين موضوع ديده و يكي از ان ها را مطالعه كردي ام كه يكي از زيبا ترين جملات ان كتاب جمله ي زير بود :

در درون تمامي ما نيرويي نهفته است كه ان را رها نميكنيم و شايد اصلا به وجود ان اعتقادي نداريم . اعتقاد به نيروي دروني و به كار گيري ان را اعتماد به نفس مينامند .

در اين ترانه نيز جكسون به اعتماد به نفس اشاره كرده است ( چنانكه ميگويد : من به درونم اعتقاد دارم تو نيز به درونت اعتقاد داشته باش )

در هر مشكل و سختي از زندگي كه قرار گرفتيد فقط جملات پاياني اين اهنگ را با خودتون تكرار كنيد اونوقت ديگه از اين كره ي بي ارزش پرواز ميكنيد و با ذات او همنشين ميشيد

سرت را تا بلندی ها بالا بیاور.و بر علیه جهان جیغ بکش.من میدانم من که هستم.و اجازه بده که واقعیت بر پا شود.اکنون هیچ کس نمیتواند به تو ضربه بزند.زیرا تو میدانی که چه واقعیت دارد.بله من به درونم باور دارم.پس تو نیز به درونت باورداشته باش.یاریم کن تا ان را بسرایم.

مايكل ميخواسته ياريش كنيم كه چي را بخونه ؟

سرود زندگي را . جيغ زدن ( بر ناعدالتي ) را . ......................
منبع

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

15 سپتامبر 2011 15:12 - 15 سپتامبر 2011 15:24 #10199 توسط شايان
به نظر من این آهنگ از لحاظ معنی امسش برای شروع جالب بود که متوانست معنای اینکه میخواهیم ساعاتی فوق العاده داشته باشیم را شروع کنیم اما از طرفی به نظرم این از بعد سلیقه مایکل بوده که این آهنگ را بع عنوان آهنگ اول اجرا میشده....من خودم به شخصه اصلا دوست نداشتم این آهنگ در ابتدای تور this is it اجرا بشه به شخصه jam و bad رو بیشتر ترجیح میدادم...البته به نظرم هرگز این آهنگ در اجرای live به زیبایی خود آهنگ در نیامد یعنی مثل خود آهنگ نشد...به دلیل نوع خاص خوندن و ضبطش...تنها آهنگی بود که من دیدم اجرای زنده اش مثل خود آهنگ نشد.....البته اجرای this is it این آهنگ از همه بهتر بود به نظرم

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.



بیاد داشته باشید بهتر است به یکباره خاموش شد تا ذره ذره محو شدن

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

15 سپتامبر 2011 15:59 #10202 توسط mohammad
به نظر من این اهنگ توی کنسرت ها بهتر از خود اهنگ بوده و هر موقع میخوام این اهنگو گوش بدم . ترجیح میدم اجرا بخارست و یا هیستوری رو ببنم . چون هیجان بیشتری داره و من بیشتر خوشم میاد . مخصوصا اون قسمتی که مایکل با رقصنده هاش به گوشه سن میرن و بعد از چند حرکت رقص زیبا به طور ناگهانی یه جا مثل مجسمه وای می ایستن و دوباره به طور ناگهانی مایکل با گفتن جمله ای دوباره اهنگ رو شروع میکند .o|~ :hilrs:

راجب TII هم باید بگم که هم طور که تو تمریناتش دیدید . خیلی چیزا فرق کرده . اونجور که من متوجه شدم مایکل با یک روبات روی صحنه می اومد و وقتی ازش اومد بیرون شروع به اجرا Wbss میکرد و وقتی به جایی میرسید که مثل همیشه با دیگر رقصنده ها به گوشه سن میرفت و اهنگ متوقف می شد . اینبار مایکل تنها اینکارو میکرد و بعد از پند ثانیه رقصنده ها به روی صحنه پرتاب میشدن و با تمام شدن اهنگ و شروع شدن اهنگ Jam چند رقصنده دیگر هم به روی صحنه پرتاب میشدن . اگه اینطور بوده که به نظرم عالیه . شاید اون هیجان که در دنجرس تور و یا هیستوری تور به تماشا چیا نمیداد و شاید هم بهتر از بقیه تور های مایکل بود . مثلا کسی نمیتونه با دیدن تمرین دنجرس تور بگه که این اجرا خوبه یا بده . چون تو تمرین خیلی از جلوه ها و غیره انجام نمیشه و یا تموم نور ها روشن نخواهد بود .
امیدوارم در سال های بعد تمرین های بیشتری از TII منتشر بشه .:MJ2:

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

15 سپتامبر 2011 19:01 #10214 توسط farzam
نه اين كه اهنگاي تند مايكل و دوس نداشته باشم....مثل بقيه اهنگا نيس واسم...البته به غير از تو ماشين...تو ماشين اهنگاي اينجوري و كه ميزارم كم كم پرواز ميكنم ديگه...

She works so hard, just to make her way
For a man who just don’t appreciate

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

16 سپتامبر 2011 09:15 #10248 توسط e r o s
مرسی وحید نظرت جالبه! اما بنظرم می شد واسه این هم یه داستانی بسیار زیبا ساخت؛ البته مسئله زمان خیلی مهمه که مایکل اون موقع به هیچ وجه نداشته. این از 4 آهنگ برتر Thriller هست و اینو بخاطر کردیت های فراوان منتقدان بش نسبت دادن.

m.yMJJ مرسی برای ترجمه ای که آوردی، اما این ترجمه به هیچ وجه صحیح نیست. گرچه می دونم با عشق انجام شده.
دارم روی ترجمه کار می کنم و به زودی قرارش می دم.

کی مفهومه قطعه ی مانو دیبانگو رو می دونه؟ mamase mamasa mamakusa!

This is BREAKING NEWS

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

كاربر(ان) زير تشكر كردند: FeanoR

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

17 سپتامبر 2011 04:46 #10302 توسط Jasmine Jackson-mjforever
این اهنگ واقعا مورد علاقه ی منه
مخصوصا از از هاش خیلی خوشم میا
ریتم های مثل اهنگ های فلامنکو و لاتین اون تیکه ای که نمیدونم معنیش چیه و ریانا هم توی اهنگش استفاده کرده. ریتمش
فکر کنم اگر ویدیو داشت عالی میشد

mj for ever....

اين تصویر برای مهمان پنهان می‌باشد.
برای ديدن آن ثبت نام و يا وارد سايت شويد.

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

17 سپتامبر 2011 07:30 - 17 سپتامبر 2011 07:41 #10315 توسط FeanoR
خب بریم سر ریتم "Mama-say mama-sah ma-ma-coo-sah" این اصل ریتم هستش که این تو یک آهنگ دیگه هم به کار رفته که اسم آهنگش Soul Makossa از Manu Dibango هستش که این ریتم رو میشه از دو جهت برای مایکل از دو مورد مورد بررسی قرار داد یکی اینکه مایکل از این آهنگ خوشش اومده و از ریتمش استفاده کرده که همین امر باعث شد که Manu Dibango از مایکل شکایت کردش و مایکل بیرون دادگاه حل وفصلش کرد اینم قابل توجه هستش و این ریتم رو "Refrain" درست کرده برای آهنگ Manu Dibango که این طرف کارش همینه یعنی "chorus"هایی به این شکل مثل این:
There lived a lady by the North Sea shore,

Lay the bent to the bonny broom

Two daughters were the babes she bore.

Fa la la la la la la la la.

As one grew bright as is the sun,

Lay the bent to the bonny broom

So coal black grew the other one.

Fa la la la la la la la.

و تو آهنگ Don't Stop the Music از ریحانا که این قسمت رو میگه به تقلید از آهنگ WBSS که نشون میده منظور کل آهنگش مایکل هست یعنی Michael Don't Stop the Music و تو یک آهنگ دیگه ش به نام Disturbia از ریحانا یک قسمت به همین مانند درست کرده


ولی یکی اینکه برای معنیش هست که همچینم بی ربط نیست با معنی خود آهنگ

این تیکه Mama-say mama-sah ma-ma-coo-sah به چند زبون معنی میده(هندی و فرانسوی و آلمانی)البته این تیکه یعنی ma sah تو هندی معنی نمیده و sah تو فرانسه معنی نمیده و تیکه Mama هم تو اسپانیش معنی میده هم تو انگلیش و لاتین که معنیش میشه "مادر" کلمه say که تو خود انگلیسی میشه "گفتن"و کلمه sah تو آلمانی میشه "دیدن" و کلمه ma تو فرانسه به معنی "من" ولی در زبون های اسپانیایی و آلمانی و هندی و انگلیسی میشه "کارشناسی ارشد"(البته مخفف هستش) که ربطی نداره ولی در ایتالیایی میشه"اما" و کلمه coo تو انگلیسی اگه به صورت اسم بگیریم میشه "صدای کبوتر یا همون زمزمه کبوتر" اگه صفت بگیریم میشه "بغبغو کردن" که صدای کفتر ماده هستش(البته این صدای کفتر نر هستش ولی معنی نمیده نمیدونم چرا ولی از تجربه خودم فهمیدم که میشه COO COO کردن کفتر نر) و یک معنی دیگه هم داره تو انگلیسی که میشه "زمزمه کردن با ادا کردن" و این معنی آخر توی زبون های آلمانی و اسپانیایی و فرانسه هم همین معنی رو میده

و به نظر من این معنی میشه ولی اگه کسای دیگه تو ترجمه یا نظری دارن بگن ولی نظر من اینه میشه"مامان با زمزمه آهسته بگو که ادای منو دیدی" که فکر کنم "ادا"میشه همون کارهایی که مامان خوشش بیاد ازش یک چیزی تو این مایه ها که معنی آخرش که نظر خودم هست میشه "مامان با زمزمه(آهسته)بگو که کارهای(چاپلوسی)های منو دیدین"این دو تا ترجمه آخر نظر من بودش و بقیه هم ترجمه کنن شاید به معنی بهتری دست یافتن
كاربر(ان) زير تشكر كردند: mohammad

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

17 سپتامبر 2011 11:22 #10325 توسط mohammad
یعنی چی وحید . ریحانا تو اهنگش گفته Michael Don't Stop the Music . یعنی یه جورایی توهین کرده .اخه من فکر کردم ریحانا از اهنگای مایکل خوشش میاد و حتی یه عکسشو با مایکل گرفته دارم .:-??
توضیحاتتم کامل بود . مرسی .;)

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

17 سپتامبر 2011 11:32 #10327 توسط FeanoR
:D :D :D :D :D :D :D

من کاری ندارم که ریحانا مایکل رو قبول داره دوسش داره یا نه ولی آهنگی که خونده و با کارهایی که تو موزیک ویدئو و خود آهنگ و کنسرت هاش انجام داده نشون میده مظمون آهنگ مایکله و اسم آهنگ Don't Stop the Music پس مظمونش چی میشه Michael Don't Stop the Music یعنی چی؟مایکل موسیقیتو متوقف نکن البته باز به گرامر گیر ندین الان بحث موسیقی مایکله

خب منتظر نظراتی در مورد خود آهنگ WBSS هم هستیم ها
كاربر(ان) زير تشكر كردند: e r o s

لطفاً ورود یا ايجاد حساب كاربری برای پیوستن به بحث.

مدیران انجمن: Nasim

Please publish modules in offcanvas position.